Your browser does not support the JavaScript function. If the web page function cannot be used normally, please enable the JavaScript state of the browser.
Aller au contenu principal
Plan du site
Article de fond

La tradition des enveloppes rouges à Taïwan: bien plus qu’une somme d’argent pour les Fêtes!

Lorsque les apprenants du mandarin rencontrent pour la première fois le terme « enveloppe rouge » (hóngbāo, 紅包), ils l’associent en général exclusivement au Nouvel An lunaire. Il est vrai que chaque enfant taïwanais attend avec impatience de recevoir une belle enveloppe rouge écarlate avec un peu d’argent à l’intérieur pour le Nouvel An lunaire appelé nóng lì xīn nián, 農曆新年. Mais en réalité, les enveloppes rouges font parties de la culture taïwanaise tout au long de l’année que ce soit lors de banquets de mariage, de fêtes d’entreprises ou de rituels dans les temples.

Cet article vous entraîne au delà du stéréotype du Nouvel an chinois pour explorer la riche culture de l’enveloppe rouge, toujours en évolution. Que ce soit pour apprendre à quels moments en offrir une, combien donner et qu’écrire dessus, ou encore comment l’enveloppe rouge est devenue une expression artistique pour les entreprises, nous vous guiderons à travers les coutumes et les curiosités de cette tradition pleine de significations.

A quelles occasions offre-t-on une enveloppe rouge à Taïwan?

Bien qu’il soit mondialement connu que les enveloppes rouges sont offertes lors du Nouvel An lunaire, à Taïwan,  on les retrouve dans bien d’autres occasions. Voilà certaines des plus communes:

Les mariages

Lors de mariages taïwanais(hūn lǐ, 婚禮), plutôt que d’apporter un présent physique, on attend des invités qu’ils fassent un cadeau en argent à leur entrée à la réception. Ce cadeau en liquide(lǐ jīn, 禮金), enveloppé dans une enveloppe rouge, est vu comme la contribution de l’invité au banquet et comme leurs voeux de bonheur pour les jeunes mariés (xīn rén, 新人; littéralement "nouvelles personnes"). Le montant dépend de la relation au couple et de l’envergure du mariage, et nous en reparlerons plus loin.

Lors desmariages taïwanais actuels, les invités offrent leur enveloppe rouge à la tablede réception à leur arrivée et signent leur nom et quelques mots sur un carnet.

Les bonus professionnels

Les enveloppes rouges sont régulièrement utilisées pour les bonus de fin d’année (nián zhōng jiǎng jīn, 年終獎金) ou pour d’autres cadeaux en liquide tout au long de l’année en guise de geste d’appréciation d’un employeur à un membre de son équipe. On peut aussi en faire cadeau lors de journées d’ouverture ou de fêtes annuelles.

Pour repousser la mal chance (壓驚 / 沖喜)

Dans les temples ou les foyers, on donne parfois des enveloppes rouges pour repousser le mauvais oeil. On les offre à  ceux qui ont subi un incident effrayant ou qui sont en rémission médicales.

Dans certains métiers, on offre une enveloppe pour contrer le mauvais œil avec une énergie positive. par exemple, les acteurs taïwanais reçoivent une enveloppe rouge de la production après avoir filmé une scène de mort ou d’accident. Cette enveloppe contient en général un petit montant, entre 10 et 100 dollars taïwanais (environ 30 centimes à 3 euros). D’après la tradition, l’acteur doit dépenser ce cadeau dans la journée avant de rentrer chez lui afin de se débarrasser de la mal chance.

Pour célébrer une étape de la vie

Les enveloppes rouges sont également offertes lors d'autres événements importants de la vie. Il s'agit notamment de la célébration du premier mois d'un bébé (mǎn yuè, 滿月 ; littéralement « accomplir le mois »), lorsque les familles célèbrent la première étape importante de la vie du nourrisson et invitent souvent leurs parents et amis à partager leur joie. Les anniversaires, en particulier ceux des personnes âgées, sont une autre occasion courante où les enveloppes rouges expriment le respect et les vœux de longévité. Ou encore, les remises de diplômes et les départs à la retraite marquent des transitions importantes dans la vie, et les enveloppes rouges offertes à ces moments-là symbolisent les félicitations pour les réalisations passées et les meilleurs vœux pour l'avenir.

Quelle somme est-il commun de donner?

Savoir quand donner est une chose, savoir combien donner en est une autre. À Taïwan, le montant que vous mettez dans une enveloppe rouge est une question de conscience sociale, et il varie souvent en fonction du type d'événement, du lieu et de son niveau de standing. Comme les taux du marché (háng qíng, 行情) peuvent être assez complexes, même pour les habitants, les gens consultent souvent des références en ligne pour avoir une idée générale des montants appropriés. Par exemple, il existe des publications qui indiquent les montants attendus pour les enveloppes rouges lors d'un mariage à Taipei — et en effet, ces montants augmentent chaque année en raison de l'inflation.

Ci-dessus, le marché dutaux de l’enveloppe rouge par invité. Si vous venez accompagné, il est decoutume d’ajouter 1000 NTD en plus.

Notes culturelles dans d’autres occasions:

Les enveloppes rouges ne sont pas seulement un cadeau d’argent, il est aussi question d’une intention et de respect. Gardez ces astuces en tête lorsque vous préparez une enveloppe rouge:

  • Les nombres pairs sont de bon augure (excepté le 4, qui sonne comme le mot « mort » en mandarin)
  • Evitez les pièces; utilisez toujours des billets, et si possible des billets neufs
  • Plus la personne vous est proche, plus le montant est élevé

Des voeux en plus sur les enveloppes rouges?

Dans des contextes plus formels ou traditionnels, les gens écrivent des phrases de bon augure sur l'enveloppe pour exprimer leur bonne intention et leurs vœux. Ce texte manuscrit est une marque de sincérité et de style sur votre cadeau, transformant un simple don en argent en un geste plus significatif qui reflète votre attention et votre compréhension de la culture.

Que faut-il écrire exactement sur vos enveloppes rouges ? Différentes occasions appellent différentes bénédictions, et il existe des expressions positives généralement associées à leurs contextes respectifs. Cela peut être complexe pour les étrangers qui apprennent le mandarin, c'est pourquoi nous avons compilé ici une liste de phrases adaptées à chaque occasion :

Lors d’un mariage :

Certaines enveloppesrouges sont déjà imprimées avec un texte.

 

  • 百年好合 (bǎi nián hǎo hé): Pour une union longue et harmonieuse
  • 永浴愛河 (yǒng yù ài hé): Que vous baigniez toujours dans l’amour
  • 佳偶天成 (jiā ǒu tiān chéng): Vous êtes une paire parfaite
  • 白頭偕老 (bái tóu xié lǎo): Que vous vieillissiez ensemble

Au Nouvel An lunaire:

  • 新年快樂 (xīn nián kuài lè): Bonne
  • 新春如意 (xīn chūn rú yì): Que le printemps vous apporte la bonne fortune
  • 恭喜發財 (gōng xǐ fā cái): Chance et santé
  • 年年有餘 (nián nián yǒu yú): Pour une année d’abondance
  • 大吉大利 (dà jí dà lì): Pour la bonne fortune et la prospérité
Les créations sur cesenveloppes joue avec la connexion phonique entre le poisson ( yú , 魚) etla phrase 年年有“餘” (niannian you«yú» «del’abondance toute l’année» et non «du poisson toute l’année») .

Pour les enfants et les étudiants:

  • 學業進步 (xué yè jìn bù): Que vous réussissiez dans vos études
  • 前程似錦 (qián chéng sì jǐn): Pour un future lumineux et plein de couleurs ( un bon choix pour une enveloppe de remise de diplôme!)
  • 鵬程萬里 (péng chéng wàn lǐ): Pour un futur lumineux aux offres sans limites (Encore un bon choix pour une enveloppe rouge!)

Pour les aînés:

  • 身體健康 (shēn tǐ jiàn kāng): Pour la bonne santé
  • 福壽雙全 (fú shòu shuāng quán): Soyez béni par la bonne fortune et la longévité
  • 松鶴延年 (sōng hè yán nián): Pour une longévité telle que celle du pin toujours vert et de l’élégante grue

Autres occasions:

  • 萬事如意 (wàn shì rú yì): Pour que tout se passe bien
  • 心想事成 (xīn xiǎng shì chéng): Que tous vos souhaits se réalisent.
  • 大展鴻圖 (dà zhǎn hóng tú): Que vos ambitions soient accomplies (un bon choix pour commencer une nouvelle carrière ou un business)
  • 步步高升 (bù bù gāo shēng): Que vous progressiez régulièrement, pas à pas (un bon choix pour les promotions professionnelles)
  • 財源廣進 (cái yuán guǎng jìn): Que la richesse arrive de tous côtés
Voilà comment présenterdes voeux écrits sur une enveloppe rouge

Lorsque vous écrivez ces vœux à la main, il est important de comprendre que leur emplacement et leur style suivent certaines conventions qui témoignent d'une conscience et d'un respect culturels. Vous trouverez ci-dessus le format traditionnel des vœux manuscrits afin que votre geste honore la signification culturelle de la tradition des enveloppes rouges. Le respect du format approprié montre que vous comprenez non seulement ce qu'il faut écrire, mais aussi comment le présenter de manière appropriée selon les normes culturelles taïwanaises.

Les enveloppes modernes: un nouveau lieu de bataille de créativité

Ces dernières années, les enveloppes rouges à Taïwan ont connues des transformations très stylées. Alors que les enveloppes traditionnelles sont d’un rouge écarlate et décorées de calligraphie et des motifs qui sont symboles de bonne fortune, les créations modernes s’éloignent de ces esthétiques classiques.

De nos jours,  les enveloppes peuventprésenter toutes sortes de couleurs et toujours avoir la signification del’enveloppe «rouge», du moment qu’elles conservent une touche derouge qui marque le symbole traditionnel.

Une nouvelle vague de jeunes créateurs propose desenveloppes rouges qui ne sont même pas rouges : elles peuvent être bordeaux etroses, voire bleu marine et vertes avec juste une touche de rouge métallisé.Ces enveloppes modernes arborent souvent des illustrations ludiques ou desmessages emplis de signification culturelle, remettant enquestion l'idée conventionnelle de ce à quoi devrait ressembler une envelopperouge. Alors la prochaine fois que vous verrez une enveloppe rouge qui n'estpas vraiment rouge, ne soyez pas surpris !

Il convient également de noter que la conception desenveloppes rouges est devenue ces dernières années un enjeu de concurrenceféroce entre les marques. Chaque année avant le Nouvel An lunaire, les banques,les compagnies d'assurance, les marques de luxe et les entreprisestechnologiques mondiales envoient des paquets d'enveloppes rouges vides (sansconflit d'intérêts !) avec des créations exclusives comme cadeauxannuels à leurs clients et employés. Ces enveloppes, certaines élégantes etgaufrées, d'autres originales et même à collectionner, sont ensuitedistribuées par les clients et les employés à leur famille et à leurs proches,servant ainsi de moyen de communication subtil mais puissant pour la marque.

Pour les entreprises, cela représente plus qu'unsimple marketing saisonnier. Une enveloppe rouge soigneusement conçue reflètela personnalité, les valeurs et la capacité créative de l'entreprise à innoverdans le respect des traditions locales et des nuances culturelles. Enconséquence, les internautes attendent avec impatience et comparent les créations des grandesentreprises, suscitant des conversations sur les réseaux sociaux et les forumsen ligne pour déterminer quelles enveloppes sont les plus belles, les plusingénieuses ou les plus à même d’être collectionnées.

Ci-dessus, quelquesexemples d’enveloppes rouges d’entreprises de 2024. C’était l’année du dragonet la plupart des créations incluent donc la créature mythique.

Ne ramassez pas cette enveloppe rouge!

Bien que les enveloppes rouges sont souvent vues comme un élément de chance, de joie et de connexion sociale, le folklore taïwanais nous rappelle qu’elles ne sont pas toutes préparées pour la bonne fortune. En effet, dans la tradition du mínghūn (冥婚), ou mariage fantôme, la famille d’une personne décédée sans avoir été mariée peut arranger une union symbolique entre un vivant et un mort. Pour initier une telle union, elle peut discrètement déposer une enveloppe rouge dans la rue avec un peu d’argent à l’intérieure et une mèche de cheveux ou un ongle du défunt, espérant que quelqu’un la ramassera.

D’après la superstition, quiconque ramasse l’enveloppe se voit uni involontairement à la personne décédée. Cette croyance est encore encrée dans les milieux ruraux et parmi les anciennes générations. Même si peu de personnes ne la prennent encore au sérieux, on entend encore souvent la phrase: 地上的紅包不要亂撿, qui signifie « Ne ramasse pas les enveloppes rouges trouvées par terre »!

L’enveloppe rouge, un monde de significations

A Taïwan, les enveloppes rouges sont bien plus qu’un cadeau en argent. Elles représentent des relations, des rituels, des voeux et des valeurs communautaires. De mariages heureux à d’autres rituels solennels, elles apportent plus que de l’argent liquide. Elles portent une émotion, un sens, et surtout, une bonne intention.

Pour les apprenants de la langue chinoise, comprendre la signification de l’enveloppe rouge ouvre une porte sur les normes sociales profondes de la société taïwanaise. Alors, la prochaine fois que vous en recevez ou en offrez une, prenez un instant pour apprécier la tradition qui se cache derrière ce morceau de papier rouge écarlate.

Résumé du vocabulaire:

  • 紅包 (hóngbāo): Enveloppe rouge
  • 農曆新年 (nóng lì xīn nián): Nouvel An lunaire
  • 婚禮 (hūn lǐ): Mariage
  • 禮金 (lǐjīn): Prix en argent
  • 新人 (xīn rén): Jeunes mariés
  • 年終獎金 (nián zhōng jiǎng jīn): Bonus de fin d’année

Vous souhaitez en savoir plus? Découvrez les branches internationales de TCML et commencez vos cours de mandarin!

Bibliography

師資培訓影音

Vidéos pour la formation des enseignants

No items found.
學員心得分享

Partages des étudiants